看一篇介绍奶酪制作文章中一句话, This co-op meantthe farmers not only owned the Cabotbrand, but also saw 100% of the profits.
依据句子语义,单词saw在这里应是单词see的过去式。可是我在字典中查单词see,所有词条含义也表达不出“获得、挣取100%的价值”的意思。想请教老师这句话为什么用单词saw呢?
see 在本句的意思可以理解为:experience, undergo,不少词典都有类似的讲解,如the freedictionary. 这里的see可以用不少词替换,如:experience,witness等词的过去式。请领会这个例句: This word sees alot of use in English. 而且在英语中常常说see an increase in profits. 你不可以用中文的表述习惯和英语意思做完全一致的对应,那样有时会行不通,由于讲不同语言,会思维方法不同。